different corner
«oh non pas celui qui tombe tout le temps»-реакция моего французского приятеля на мое признание в любви к Брайану)

@музыка: комп

@настроение: sleepy

@темы: я, langs, Brian Joubert

Комментарии
19.05.2010 в 01:44

Ююююль, а перевести для "поканефранкоговорящих"?? :-D

Хм, Промт перевел так: "не тот, кто падает все время" :lol:
19.05.2010 в 15:51

different corner
Tonicat да, да, Таня, именно так- «о нет, только не тот, который все время падает»))) это я этому парню тогда возмущалась, как это так, Франция не имеет уважения к своему первому фигуристу! а он мне на это- он все время заваливает все основные соревнования, мы уже привыкли к этому. и тут я ему спустя пару месяцев уже пишу- я влюбилась! он- в кого?- я- во французского фигуриста- и он мне вот это в ответ)) (причем даже Амодьку и не упоминал))))
19.05.2010 в 17:00

dear diary!
и тут я ему спустя пару месяцев уже пишу- я влюбилась! он- в кого?- я- во французского фигуриста- и он мне вот это в ответ)) (причем даже Амодьку и не упоминал))))
А чего "юного дофина" упоминать, ежели есть такой Король-Жубер?? Причем без какой-либо иронии. И они все все равно это знают, что лучше Жу у них никого не было и нет. Ругают его, пинают, но знают, что он лучший.
и он не все время все заваливает и падает.. вот уж враки! :nini: Уффф, что-то меня аж зацепило за живое! Не люблю, когда зайцев моих несправедливо обвиняют в чем-то.

Хорошо, что друг твой не мне все это сказал, а то чую, быть бы ему битым! :laugh:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail